2008年1月2日星期三

Manic Words: - Counter-Strike (Half Life...) - YAD2007 Buddhist Youth Progression Camp for Asia

Subject: Manic Words: - Counter-Strike (Half Life...) - YAD2007 Buddhist Youth Progression Camp for Asia

In the Game of Counter Strike (Half Life...) - YAD2007 Buddhist Youth Progression Camp for Asia, my role was to act as a terrorist to be defended by the self-assigned "Ethics Team" in the camp. After the four-day role-playing game, I am totally exuasted and now, I've left only Half of my Life...

During the 4-day game, I've found that Chinese Language is a kind of lanuage of low accuracy and high degree of misleading. Many people have found that it is difficult to understand Chinese Language and meanwhile, many people misunderstood the meaning of Chinese Language. It's extremely strange that, Chinese people (people from Hong Kong, Taiwan and Mainland China) misunderstood Chinese Language usually whereas people from Singapore would have much higher capability to understand Chinese language better. On the other hand, Singaporians showed their friendship to foreigners by vigorously implementing all instructions set by the authority (Ethics Team) without examining the rationality, consciousness, the degress of meaningfulness and efficiency of those instructions. Anyways, the contructivism of Singaporian (teamwork and work efficiency) were clearly performed during the 4-day game.

Besides, many people always partially extracted phrases of traditional Chinese idioms with the words of the same pronounciation but wrong writing and hence, misleaded other the meanings of those partially mentioned Chinese idioms. For example, when people using the idiom: 三界惟心, they meant that they were saying something which were not related or even were contradict with what they thought. The right writing should be: 三界違心. This may be because the pronounciation of 違 is the same as that of 惟. The same kind of error repeated for the use of 萬法惟識 with repect to 萬法違識 - they were doing something which were contradict with basic human knowledge but they used the idioms 萬法惟識 to describe what they've done. When they were suffering from the adverse consequence due to their carelessness or poor arrangement, they would use their specially-created-by-their-own slogan, 有佛法就有辦法, so as to self-entertain and hence instruct their followers to continue the programme with mistakes rather than to stop for re-thinking or re-arranging a better and more conscious solution.

Besides, the creativity of Chinese people from Taiwan and Hong Kong was proven to be tremendously high during the 4-day game. They can express their creativity by adding their own-created expectation and religious ideas (i.e.: 有佛法就有辦法) to their lyrics and songs, and then insisted those added ideas would be the extracts from the original religious concepts.

During the 4-day game, I am acting as a terrist to be defended by the self-assigned "Ethics Team". It's an extremely exausting game for me. I was not allowed to go to any sheltered place to escape from the cold weather, even though the Cold Weather Warning was announced by the Hong Kong Weather Department during all the nights of the 4-day game. I hadn't got enough rest at night as well - participants were officially given not enough 8 hours to sleep each night. And during all the period of the game, I was treated as a prisoner and the freedom of moving around or getting out of the campus were highly restricted or strictly forbidden.

During the 4-day game, for acting as the role of a terrorist, I was Counter-Striked hardly. Now, only Half Life of me was left... Half of my Life and most of my health and lots of my spirit were wasted...

1 則留言:

David (AKK) 說...

Hi Leo Ja,

Nicee to meet you during the camp, wow... you got nice blog too, Shall visit here more often... Let's keep in touch ok :)